蒙古文翻译程序开发者伊力奇说:“开发这款程序,最初是为了提高蒙汉文字翻译的准确性,让世界上少一些传统蒙古文的错别字。”
一款针对印章、牌匾和公司名称的蒙汉文字翻译程序,在电脑网页、手机客户端和微信上流行。人们只需输入汉字,就可查询到相应的传统蒙古文。这一程序让拥有800多年历史的传统蒙古文搭上信息化快车。
据了解,除新疆的蒙古族主要使用托忒蒙古文外,国内其他地区的蒙古族人以传统蒙古文为主。
为保障少数民族使用和发展本民族语言文字等权利,我国少数民族地区各类国家机关、人民团体和企事业单位的发文、证章、牌匾以及商标等,使用当地通用的民族文字和汉文。
漫步于内蒙古各地街巷,蒙汉双语的牌匾令人感受到民族地区的气息和氛围,但不少蒙古族人发现,一些牌匾的蒙古文与汉字原意相去甚远。
蒙古文翻译程序开发者伊力奇说:“开发这款程序,最初是为了提高蒙汉文字翻译的准确性,让世界上少一些传统蒙古文的错别字。”
伊力奇在大学专修计算机,毕业后做了一年多牌匾翻译工作。然而,很多蒙古文牌匾的错误不堪入目。他想运用专业优势,开发一款程序,实现更准确的翻译功能。
眼下,专门服务于牌匾、印章的蒙汉翻译应用程序在市面上少见,伊力奇开发的这款程序给有需求的商家提供了方便。
人们在微信链接、手机客户端或电脑网页上打开这款程序后,只要在空白的文本框中输入汉字,点击“翻译”,酷似骏马仰首奋蹄的传统蒙古文便跃然眼前。
伊力奇说im体育,这款程序用“PHP语言”(一种计算机程序开发语言)开发,任何终端产品都能准确显示传统蒙古文,后台数据库存放近50万条各类词汇,加上编程时充分考虑传统蒙古文的语法特点,保证了翻译的准确性。
“开发和维护过程很辛苦。对于同一词汇,出现在句中和句尾的写法有很大区别,为了实现这一功能,冥思苦想,加班熬夜,最后终于攻克。”伊力奇说。
在解决难题的过程中,他查阅了大量语言和文史资料,不仅增加了对传统蒙古文的认识,而且提高了程序开发能力,收获不浅。
在蒙汉文字翻译的准确度上,经常使用这个程序的3万多用户给予较高评价。长期从事蒙古族文化、历史、语言文献研究的蒙古族学者巴拉吉尼玛说:“我对许多内容进行尝试,发现翻译得比较准确。”
目前,摆在伊力奇面前最大的困难是资金不足。2005年,他从内蒙古师范大学毕业后,自己创业,一边从事各类蒙古文资料的翻译工作,一边开发和完善传统蒙古文翻译应用程序。
“只做人工翻译,年收入五六万元,但投入到传统蒙古文翻译应用程序的开发和维护上,一年十几万元也打不住。”伊力奇说。
虽然,他曾争取到一家通信公司与内蒙古一个旗(县)政府的项目投资,但因缺乏长期稳定的客户,收入没有保障。
在伊力奇看来,虽然开发免费的传统蒙古文翻译应用程序,是在砸自己收费翻译的饭碗,但发挥程序开发优势,在传统蒙古文普及和应用方面做一些实事,是他最大的心愿。
“实话实说,这款程序使用范围十分有限,但总得有人去做,民族语言必须跟上时代的发展,跟上科技的步伐,才不会被淘汰。”伊力奇说。